<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T30n1565"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1565 顺中论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1565 顺中论</title> <author>龙树菩萨造 无著菩萨释 元魏 瞿昙<name role="" type="person">般若流支</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt> </editionStmt> <extent>2卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">30</idno>.<idno type="no">1565</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2024-07-04 16:29:42 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">顺中论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，维习安大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点，张革豐大德提供新式标点重挍</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【明】</witness> <witness xml:id="wit2">【宋】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> <witness xml:id="wit5">【碛-CB】</witness> <witness xml:id="wit6">【丽-CB】</witness> <witness xml:id="wit7">【思溪乙-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB02338"> <charName>CBETA CHARACTER CB02338</charName> <mapping cb:dec="985378" type="PUA">U+F0922</mapping> <mapping type="unicode">U+2848C</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[这-言+正]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:37:20"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0039c02" ed="T"/> <lb n="0039c03" ed="T"/> <lb n="0039c04" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1565 [cf. Nos. 1564, 1566, 1567]</cb:docNumber> <lb n="0039c05" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">初品法门翻译之记</cb:mulu><head><title>顺中论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039011" n="0039011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039011" n="0039011"/>義入大般若波罗蜜经</title> <lb n="0039c06" ed="T"/>初品法门翻译<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039012" n="0039012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039012" n="0039012"/><anchor xml:id="beg0039012" n="0039012"/>之<anchor xml:id="end0039012"/>记</head> <lb n="0039c07" ed="T"/> <lb n="0039c08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039c0801">诸国语言，中天音正。彼言那伽夷離淳那，此 <lb n="0039c09" ed="T"/>云龙勝，名味皆足，上世德人。言龙树者，片合 <lb n="0039c10" ed="T"/>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039013" n="0039013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039013" n="0039013"/><anchor xml:id="beg0039013" n="0039013"/>厢<anchor xml:id="end0039013"/>，未是全当。龙勝菩萨，通法之师，依《大 <lb n="0039c11" ed="T"/>般若》而造《中论》众典，于義包而不悉。大乘论 <lb n="0039c12" ed="T"/>师名阿僧佉，解未解处，别为此部。魏尙书令 <lb n="0039c13" ed="T"/>仪同高公，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039014" n="0039014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039014" n="0039014"/><anchor xml:id="beg0039014" n="0039014"/><g ref="#CB02338">征</g><anchor xml:id="end0039014"/>国上宾瞿昙流支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039015" n="0039015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039015" n="0039015"/><anchor xml:id="beg0039015" n="0039015"/>在<anchor xml:id="end0039015"/>第供养， <lb n="0039c14" ed="T"/>正通<persName>佛</persName>法，对释昙林出斯義论。武定元年岁 <lb n="0039c15" ed="T"/>次癸亥八月十日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039016" n="0039016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039016" n="0039016"/><anchor xml:id="beg0039016" n="0039016"/>丙寅挥辞<anchor xml:id="end0039016"/>，凡有一万三千 <lb n="0039c16" ed="T"/>七百二十七字。</p></cb:div> <lb n="0039c17" ed="T"/><cb:div type="other"> <lb n="0039c18" ed="T"/> <lb n="0039c19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>顺中论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039017" n="0039017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039017" n="0039017"/><anchor xml:id="beg0039017" n="0039017"/>義<anchor xml:id="end0039017"/>入大般若波罗蜜经</title> <lb n="0039c20" ed="T"/>初品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039018" n="0039018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039018" n="0039018"/><anchor xml:id="beg0039018" n="0039018"/>法门<anchor xml:id="end0039018"/>卷上</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0039c21" ed="T"/> <lb n="0039c22" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039019" n="0039019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039019" n="0039019"/><anchor xml:id="beg0039019" n="0039019"/>龙勝菩萨造<anchor xml:id="end0039019"/> <anchor xml:id="nkr_note_orig_0039020" n="0039020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039020" n="0039020"/><anchor xml:id="beg0039020" n="0039020"/>无著菩萨释<anchor xml:id="end0039020"/></byline> <lb n="0039c23" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏婆罗门瞿昙<name role="" type="person">般若流支</name>译</byline> <lb n="0039c24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039c2401">“皈命一切智！</p> <lb n="0039c25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0039c2501"><l>不灭亦不生，</l><l>不断亦不常，</l> <lb n="0039c26" ed="T"/><l>不一不异義，</l><l>不来亦不去。</l> <lb n="0039c27" ed="T"/><l><persName>佛</persName>已说因缘，</l><l>断诸戏论法，</l> <lb n="0039c28" ed="T"/><l>故我稽首礼，</l><l>说法师中勝。”</l></lg> <lb n="0039c29" ed="T"/><p xml:id="pT30p0039c2901">如是论偈，是论根本，尽摄彼论，我今更解。彼 <pb n="0040a" ed="T" xml:id="T30.1565.0040a"/> <lb n="0040a01" ed="T"/>复有義，如是如是；如彼義说，如是如是；断诸 <lb n="0040a02" ed="T"/>众生喜乐取著，如是如是。随義造论，无有次 <lb n="0040a03" ed="T"/>第。</p> <lb n="0040a04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040a0401">问曰：汝说此论，義无次第或有次第，何意因 <lb n="0040a05" ed="T"/>缘而说義论，如所依法如是造论？</p><p xml:id="pT30p0040a0514" cb:place="inline">答曰：此 <lb n="0040a06" ed="T"/>如是義，<persName>世尊</persName>已于《大经》中说：言：“憍尸迦！于 <lb n="0040a07" ed="T"/>未来世，若善男子、若善女人，随自意解，为他 <lb n="0040a08" ed="T"/>说此般若波罗蜜，彼人唯说相似般若波罗 <lb n="0040a09" ed="T"/>蜜，非说真实般若波罗蜜。”帝释王言：“<persName>世尊</persName>！何 <lb n="0040a10" ed="T"/>者是实般若波罗蜜，而言相似非实般若波 <lb n="0040a11" ed="T"/>罗蜜？”<persName>佛</persName>言：“憍尸迦！彼人当说色无常，乃至说 <lb n="0040a12" ed="T"/>识无常。如是说苦、无我、不寂静、空、无相、无愿， <lb n="0040a13" ed="T"/>如是乃至说一切智。彼如是人，不知方便，有 <lb n="0040a14" ed="T"/>所得故。如是应知。”帝释王言：“<persName>世尊</persName>！何者是实 <lb n="0040a15" ed="T"/>般若波罗蜜？”<persName>佛</persName>言：“憍尸迦！尙无有色，何处当 <lb n="0040a16" ed="T"/>有常与无常？如是乃至无一切智，何处复有 <lb n="0040a17" ed="T"/>常与无常？如是等故。”</p> <lb n="0040a18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040a1801">又言：“憍尸迦！若善男子、若善女人，如是教他 <lb n="0040a19" ed="T"/>修行般若波罗蜜，而说般若波罗蜜作如是 <lb n="0040a20" ed="T"/>言：‘善男子！来修行般若波罗蜜。汝善男子！乃 <lb n="0040a21" ed="T"/>至无有少法可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040001" n="0040001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0040001" n="0040001"/><anchor xml:id="beg0040001" n="0040001"/>捨<anchor xml:id="end0040001"/>，汝心勿于少法中住。何以 <lb n="0040a22" ed="T"/>故？如是般若波罗蜜中，无有正法、若过法 <lb n="0040a23" ed="T"/>者，是则无法，于何处住？’何以故？憍尸迦！如 <lb n="0040a24" ed="T"/>一切法自体性空。若其彼法自体空者，彼法 <lb n="0040a25" ed="T"/>无体；若无体者，是名般若波罗蜜；若是般若 <lb n="0040a26" ed="T"/>波罗蜜者，彼无少法可取可捨、若生若灭、若 <lb n="0040a27" ed="T"/>断若常、若一義若异義、若来若去。此是真实 <lb n="0040a28" ed="T"/>般若波罗蜜。”</p><p xml:id="pT30p0040a2806" cb:place="inline">依彼因缘故造此论，我如是知 <lb n="0040a29" ed="T"/>般若波罗蜜，此方便故。我今解释，所谓入中 <pb n="0040b" ed="T" xml:id="T30.1565.0040b"/> <lb n="0040b01" ed="T"/>论门。彼善男子、善女人言：“我知色无常，乃至 <lb n="0040b02" ed="T"/>识无常、苦、无我等。”以此因缘故，是相似般若 <lb n="0040b03" ed="T"/>波罗蜜，非是真实般若波罗蜜。</p> <lb n="0040b04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040b0401">问曰：若说色空、无相、无愿，云何此法唯是相 <lb n="0040b05" ed="T"/>似非实般若波罗蜜耶？此三解脱<persName>世尊</persName>所说， <lb n="0040b06" ed="T"/>非有为故，云何彼空亦相似耶？</p><p xml:id="pT30p0040b0613" cb:place="inline">答曰：以取著 <lb n="0040b07" ed="T"/>故。</p> <lb n="0040b08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040b0801">问曰：取著何法？</p><p xml:id="pT30p0040b0807" cb:place="inline">答曰：于色取著、于空取著。 <lb n="0040b09" ed="T"/>若有取著，云何得是般若波罗蜜？此取著者， <lb n="0040b10" ed="T"/>岂非是见？一切诸见，皆因<persName>如来</persName>说空故断。又 <lb n="0040b11" ed="T"/>复何人即见彼空？彼人复以何法对治？唯无 <lb n="0040b12" ed="T"/>二际，是则能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040002" n="0040002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0040002" n="0040002"/><anchor xml:id="beg0040002" n="0040002"/>除<anchor xml:id="end0040002"/>。无二际故，名为非际。是故 <lb n="0040b13" ed="T"/><persName>如来</persName>已为迦葉如是说言：“一切诸见，见空得 <lb n="0040b14" ed="T"/>出。若人取空，于空生见，我不能救。”以此義 <lb n="0040b15" ed="T"/>故，师说偈言：</p> <lb n="0040b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0040b1601"><l>“空对一切见，</l><l>是<persName>如来</persName>所说，</l> <lb n="0040b17" ed="T"/><l>于空生见者，</l><l>彼则无对治。”</l></lg> <lb n="0040b18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040b1801">又复馀师名罗睺罗<name role="" type="person">跋陀罗</name>言：</p> <lb n="0040b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0040b1901"><l>“一切见对治，</l><l><persName>如来</persName>说空是，</l> <lb n="0040b20" ed="T"/><l>不爱空不著，</l><l>著空空亦物。</l> <lb n="0040b21" ed="T"/><l>不爱空不空，</l><l>此二非不爱，</l> <lb n="0040b22" ed="T"/><l>无能壞<persName>佛</persName>语，</l><l><persName>佛</persName>语处处遍。”</l></lg> <lb n="0040b23" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040b2301">又复经中<persName>佛</persName>说偈言：</p> <lb n="0040b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0040b2401"><l>“夫人不正见，</l><l>少智故取空，</l> <lb n="0040b25" ed="T"/><l>如捉蛇不坚，</l><l>如咒不善成。”</l></lg> <lb n="0040b26" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040b2601">诸如是等，取著于色、取著色体，或分别空、分 <lb n="0040b27" ed="T"/>别不空。彼如是色，毕竟无物，云何当有空与 <lb n="0040b28" ed="T"/>不空？又如彼色，一切诸法皆亦如是。如<persName>佛</persName> <lb n="0040b29" ed="T"/><persName>世尊</persName>如是说言：“如不异色别更有空，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040003" n="0040003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0040003" n="0040003"/><anchor xml:id="beg0040003" n="0040003"/>不<anchor xml:id="end0040003"/> <pb n="0040c" ed="T" xml:id="T30.1565.0040c"/> <lb n="0040c01" ed="T"/>异空别更有色。如色于空，空于色義亦复如 <lb n="0040c02" ed="T"/>是。”如是等故。又复经中<persName>佛</persName>言：“迦葉！若有何 <lb n="0040c03" ed="T"/>人见法不空？如是之人，法亦是空、空亦是 <lb n="0040c04" ed="T"/>法。”又<persName>佛</persName>说言：“所言空者，空自体空；所言色 <lb n="0040c05" ed="T"/>者，色自体空。若有少法而不空者，彼则有空。 <lb n="0040c06" ed="T"/>一切诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040004" n="0040004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0040004" n="0040004"/><anchor xml:id="beg0040004" n="0040004"/>法<anchor xml:id="end0040004"/>皆无自体，何处当有空与不空？”依 <lb n="0040c07" ed="T"/>此義故，有偈说言：</p> <lb n="0040c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0040c0801"><l>“若法有不空，</l><l>空亦得言有，</l> <lb n="0040c09" ed="T"/><l>无有法不空，</l><l>依何法说空？”</l></lg> <lb n="0040c10" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040c1001">我依此知，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0040005" n="0040005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0040005" n="0040005"/><anchor xml:id="beg0040005" n="0040005"/>取<anchor xml:id="end0040005"/>著故，相似義成。</p><p xml:id="pT30p0040c1013" cb:place="inline">问曰：若师 <lb n="0040c11" ed="T"/>如是以此方便解释般若波罗蜜義，以何義 <lb n="0040c12" ed="T"/>故，先造《中论》名为造作，而非是经？</p><p xml:id="pT30p0040c1214" cb:place="inline">答曰：若 <lb n="0040c13" ed="T"/>人愚痴，非是黠慧。彼人起心如是分别，毁訾 <lb n="0040c14" ed="T"/>诸经，谓经不熟，唯论是实，馀法无论。为彼人 <lb n="0040c15" ed="T"/>故，此有偈言：</p> <lb n="0040c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0040c1601"><l>“伐烦恼怨尽，</l><l>救有救恶道；</l> <lb n="0040c17" ed="T"/><l><persName>如来</persName>有伐救，</l><l>此二馀法无。”</l></lg> <lb n="0040c18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0040c1801">此偈非唯直是根本，亦以赞歎供养<persName>如来</persName>，亦 <lb n="0040c19" ed="T"/>断一切戏论、分别、诸取著等，故说此偈。</p><p xml:id="pT30p0040c1916" cb:place="inline">问曰： <lb n="0040c20" ed="T"/>云何？</p><p xml:id="pT30p0040c2003" cb:place="inline">答曰：有无量种供养<persName>如来</persName>，以<persName>如来</persName>有无 <lb n="0040c21" ed="T"/>量功德。今且略说三种供养：一者随法顺行 <lb n="0040c22" ed="T"/>供养；二者资财奉施供养；三者自身礼拜供 <lb n="0040c23" ed="T"/>养。此初随法顺行供养，供养中勝。以此偈法 <lb n="0040c24" ed="T"/>供养<persName>如来</persName>，供养中勝，非物供养。</p><p xml:id="pT30p0040c2413" cb:place="inline">问曰：此说何 <lb n="0040c25" ed="T"/>人供养<persName>如来</persName>？</p><p xml:id="pT30p0040c2506" cb:place="inline">答曰：若人通达不生际者。又 <lb n="0040c26" ed="T"/>复有说言，须菩提于先礼我。论师如是，以此 <lb n="0040c27" ed="T"/>偈法供养<persName>如来</persName>。</p><p xml:id="pT30p0040c2707" cb:place="inline">问曰：供养<persName>世尊</persName>第一上吉，是 <lb n="0040c28" ed="T"/>故论初应法供养。谓此偈法，如说能断一切 <lb n="0040c29" ed="T"/>取著、戏论等者，今应当说。</p><p xml:id="pT30p0040c2911" cb:place="inline">答曰：汝听，我今 <pb n="0041a" ed="T" xml:id="T30.1565.0041a"/> <lb n="0041a01" ed="T"/>为说，善意思念。言戏论者，所谓取著有得有 <lb n="0041a02" ed="T"/>物二，及不实取诸相等，是戏弄法，故名戏论。 <lb n="0041a03" ed="T"/>彼今略说。所谓取体、若取非体、取体非体、或 <lb n="0041a04" ed="T"/>取非体非非体等，此偈于彼一切皆断。</p><p xml:id="pT30p0041a0416" cb:place="inline">问曰： <lb n="0041a05" ed="T"/>云何皆断？</p><p xml:id="pT30p0041a0505" cb:place="inline">答曰：偈言：</p> <lb n="0041a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0041a0601"><l>“<persName>佛</persName>已说因缘，</l><l>断诸戏论法，</l> <lb n="0041a07" ed="T"/><l>故我稽首礼，</l><l>说法师中勝。”</l></lg> <lb n="0041a08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041a0801">因缘生者，皆是戏论。</p><p xml:id="pT30p0041a0809" cb:place="inline">问曰：因缘生者，云何戏 <lb n="0041a09" ed="T"/>论？</p><p xml:id="pT30p0041a0902" cb:place="inline">答曰：因缘生者，<persName>世尊</persName>已于小乘中说，随顺 <lb n="0041a10" ed="T"/>次第得入法義，亦以对治外道取法。</p><p xml:id="pT30p0041a1015" cb:place="inline">问曰：云 <lb n="0041a11" ed="T"/>何对治？</p><p xml:id="pT30p0041a1104" cb:place="inline">答曰：外道恶见，彼有体见、有断常 <lb n="0041a12" ed="T"/>见。如是乐著一切世界<name role="" type="person">摩醯首罗</name>、时节、微尘、 <lb n="0041a13" ed="T"/>勝，及自性、断灭等，生如是分别。彼外道人，如 <lb n="0041a14" ed="T"/>是分别则失因缘；彼人如是乐戏论故，名为 <lb n="0041a15" ed="T"/>恶见。此之戏论，是诸外道取著之法。为断此 <lb n="0041a16" ed="T"/>故，<persName>世尊</persName>已说无明因缘而生于行，无明灭故 <lb n="0041a17" ed="T"/>诸行灭等。以如是故，有世界生；以如是故，则 <lb n="0041a18" ed="T"/>世界灭。非馀法故，如是生灭。</p> <lb n="0041a19" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041a1901">问曰：<name role="" type="person">摩醯首罗</name>、时节、微尘、勝者、自性及断灭 <lb n="0041a20" ed="T"/>等，此等因缘能生世界、灭世界者。此诸因 <lb n="0041a21" ed="T"/>缘，可是戏论。若因缘生、因缘灭者，云何戏 <lb n="0041a22" ed="T"/>论？</p><p xml:id="pT30p0041a2202" cb:place="inline">答曰：以取著故。次第乃至取著涅槃，<persName>如来</persName> <lb n="0041a23" ed="T"/>亦遮，何况不遮取著因缘？外道之人取著 <lb n="0041a24" ed="T"/>体故，失于善道、行于恶道，戏论不实。</p><p xml:id="pT30p0041a2415" cb:place="inline">问曰： <lb n="0041a25" ed="T"/>云何？</p><p xml:id="pT30p0041a2503" cb:place="inline">答曰：<name role="" type="person">摩醯首罗</name>若作世界，彼为是常？为 <lb n="0041a26" ed="T"/>是无常？为为他作？不为他作？彼为生已而有 <lb n="0041a27" ed="T"/>所作？为是未生而有所作？为有而作？为无而 <lb n="0041a28" ed="T"/>作？彼如是等，皆悉不然。若作世界，为常而 <lb n="0041a29" ed="T"/>作？无常而作？为为他作？不为他作？为生不 <pb n="0041b" ed="T" xml:id="T30.1565.0041b"/> <lb n="0041b01" ed="T"/>生？为有为无？如是一切皆不相应，无道理 <lb n="0041b02" ed="T"/>故。</p> <lb n="0041b03" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041b0301">问曰：云何名为无道理耶？</p><p xml:id="pT30p0041b0311" cb:place="inline">答曰：若是常法， <lb n="0041b04" ed="T"/>云何而得造作世界？若是常法作世界者，虚 <lb n="0041b05" ed="T"/>空亦应得作世界⸺是事不可⸺若是无常作世 <lb n="0041b06" ed="T"/>界者，甁等亦应造作世界；若常无常作世界 <lb n="0041b07" ed="T"/>者，虚空与甁皆应得作⸺是事不可。若汝意谓 <lb n="0041b08" ed="T"/>常无常过，離常无常更别有作作世界者，是 <lb n="0041b09" ed="T"/>则无穷作世界作，更复有作之所作故。此复 <lb n="0041b10" ed="T"/>有过，甁亦应是作世界作⸺是事不可。若汝 <lb n="0041b11" ed="T"/>意谓此是过者，则无作者而作世界。此義不 <lb n="0041b12" ed="T"/>成。</p><p xml:id="pT30p0041b1202" cb:place="inline">问曰：云何不成？</p><p xml:id="pT30p0041b1208" cb:place="inline">答曰：无众生故。若无作 <lb n="0041b13" ed="T"/>者，尙自非有，况复有作？如其无作，得有造 <lb n="0041b14" ed="T"/>作，是则无物亦应得作；若其得作，兔角亦应 <lb n="0041b15" ed="T"/>作石女儿，又亦应作虚空花鬘。是事不可。亦 <lb n="0041b16" ed="T"/>可作甁，而皆不作。</p> <lb n="0041b17" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041b1701">若已生者，当知不得造作世界，如甁不作。若 <lb n="0041b18" ed="T"/>未生者，亦不得作，如石女儿。若是有者，不作 <lb n="0041b19" ed="T"/>世界，犹如其人。若是无者，不作世界，犹如兔 <lb n="0041b20" ed="T"/>角。</p> <lb n="0041b21" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041b2101">此于世界常无常等不相似过。又复，如是摩 <lb n="0041b22" ed="T"/>醯首罗常无常等，若是世界之因缘者，世间 <lb n="0041b23" ed="T"/>罪福亦是所作。是事不可。若如是者，一切罪 <lb n="0041b24" ed="T"/>福则无果报。然今现见世间罪福皆有果报。 <lb n="0041b25" ed="T"/>又复勝等，无物体故，不作世界。此義成就，先 <lb n="0041b26" ed="T"/>已廣说。以无因缘，是故彼无。若丈夫作丈 <lb n="0041b27" ed="T"/>夫不成，自不成故，不能成法。若有丈夫可有 <lb n="0041b28" ed="T"/>转行，如勝是常。无因缘故，勝无转行。以是常 <lb n="0041b29" ed="T"/>故，如丈夫觉。丈夫无觉，则常如勝。若如是 <pb n="0041c" ed="T" xml:id="T30.1565.0041c"/> <lb n="0041c01" ed="T"/>者，一切诸法皆悉是常。若无物者，何法为 <lb n="0041c02" ed="T"/>常？若无法常，云何分别流转行等？迦卑罗师， <lb n="0041c03" ed="T"/>汝是弟子，云何有勝、有丈夫者？汝当说之，令 <lb n="0041c04" ed="T"/>義成就，尔乃于後常等法成。</p> <lb n="0041c05" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041c0501">问曰：云何无勝？</p><p xml:id="pT30p0041c0507" cb:place="inline">答曰：云何有勝？</p><p xml:id="pT30p0041c0513" cb:place="inline">问曰：以阿 <lb n="0041c06" ed="T"/>含故。</p><p xml:id="pT30p0041c0603" cb:place="inline">答曰：我今亦以阿含故无。</p><p xml:id="pT30p0041c0613" cb:place="inline">问曰：以道 <lb n="0041c07" ed="T"/>理故，有勝成就，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041001" n="0041001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0041001" n="0041001"/><anchor xml:id="beg0041001" n="0041001"/>迭<anchor xml:id="end0041001"/>相摄故。</p><p xml:id="pT30p0041c0711" cb:place="inline">答曰：何者道理？</p> <lb n="0041c08" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041c0801">问曰：有勝以见次第有壞相故，如见树皮，知 <lb n="0041c09" ed="T"/>有树心。</p><p xml:id="pT30p0041c0904" cb:place="inline">答曰：若如是者，是汝家中私量所 <lb n="0041c10" ed="T"/>量道理成就，实无此勝，见壞相故。犹如兔 <lb n="0041c11" ed="T"/>角，兔角是有，见壞相故，如树皮等。</p> <lb n="0041c12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0041c1201">若汝意谓，虽无面等而是有者，不相类故，则 <lb n="0041c13" ed="T"/>知无勝。以不生故，如石女儿。若如虚空，则不 <lb n="0041c14" ed="T"/>成就；若如涅槃，是则无物无体，云何成有不 <lb n="0041c15" ed="T"/>有？此我今说，汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041002" n="0041002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0041002" n="0041002"/><anchor xml:id="beg0041002" n="0041002"/>虽<anchor xml:id="end0041002"/>有语都无義理。如汝向 <lb n="0041c16" ed="T"/>者，见宗、因、喩而有所说，皆不相应。此我今 <lb n="0041c17" ed="T"/>说，破汝勝法有无量种，不可具说，略说少 <lb n="0041c18" ed="T"/>分。于汝法中言丈夫者，此无众生，无因缘 <lb n="0041c19" ed="T"/>故，犹如兔角。如汝向者言丈夫是世界因缘， <lb n="0041c20" ed="T"/>已引喩者世界因缘。今共筹量，若不能说，缘 <lb n="0041c21" ed="T"/>具则减，缘具减故是则有过，譬喩则减。汝 <lb n="0041c22" ed="T"/>则退壞一切诤对不成就者，无譬喩故。应先 <lb n="0041c23" ed="T"/>自观己之朋、已说自因相，若其是常则非作 <lb n="0041c24" ed="T"/>者，若是无常亦非作者；若为他作亦非作 <lb n="0041c25" ed="T"/>者，不为他作亦非作者；若体已生亦非作 <lb n="0041c26" ed="T"/>者，若是未生亦非作者；若其是有亦非作 <lb n="0041c27" ed="T"/>者，若其是无亦非作者；皆有譬喩，不能具 <lb n="0041c28" ed="T"/>说。当审思量，自朋有喩、他朋无喩。如是如 <lb n="0041c29" ed="T"/>是，<name role="" type="person">摩醯首罗</name>、时、微尘等世界因缘则不成 <pb n="0042a" ed="T" xml:id="T30.1565.0042a"/> <lb n="0042a01" ed="T"/>就。若此成就，作与所作迭互相作。无如是 <lb n="0042a02" ed="T"/>事。若有此事，<name role="" type="person">摩醯首罗</name>则能作勝，勝亦能作 <lb n="0042a03" ed="T"/><name role="" type="person">摩醯首罗</name>，如是等故。如是外道说作所作，迭 <lb n="0042a04" ed="T"/>互相违，皆不相应。</p> <lb n="0042a05" ed="T"/><p xml:id="pT30p0042a0501">问曰：如汝所说，缘具不成是则有过，譬喩则 <lb n="0042a06" ed="T"/>减复退壞者。此我今说，何等缘具？何者减 <lb n="0042a07" ed="T"/>相？若何等人宗、因、喩等三是缘具？彼如是 <lb n="0042a08" ed="T"/>人则三种减，唯因、譬喩此二有过。以缘具 <lb n="0042a09" ed="T"/>故，宗则无减，以是言说之根本故，又義成故。 <lb n="0042a10" ed="T"/>此久已说有三种减、因喩二减，若人分别此 <lb n="0042a11" ed="T"/>之三分，具足和合故名缘具。彼如是人，应三 <lb n="0042a12" ed="T"/>种减。若复有人因三相语，则是缘具。彼人三 <lb n="0042a13" ed="T"/>种，云何有减？若缘具过、若譬喩减，云何彼人 <lb n="0042a14" ed="T"/>而当有减？若缘具过，汝未知故作如是说，说 <lb n="0042a15" ed="T"/>喩减已得缘具过若复退壞。</p><p xml:id="pT30p0042a1512" cb:place="inline">答曰：云何如是 <lb n="0042a16" ed="T"/>挝打虚空？若能捨離<name role="" type="person">摩醯首罗</name>之朋分已，则 <lb n="0042a17" ed="T"/>可起心自谓黠慧，尔乃摄取若耶须摩之朋 <lb n="0042a18" ed="T"/>分也。汝此语言，不能说于出世间法，与世间 <lb n="0042a19" ed="T"/>法复不相应，以其虚妄最凡鄙故。此如是故， <lb n="0042a20" ed="T"/>则不须答。若耶须摩论师说言，此言语法。云 <lb n="0042a21" ed="T"/>何复離世谛之法？此我今说，以何者是彼 <lb n="0042a22" ed="T"/>因三相？若何者法语为缘具？复以何者是因 <lb n="0042a23" ed="T"/>三相？</p> <lb n="0042a24" ed="T"/><p xml:id="pT30p0042a2401">问曰：朋中之法，相对朋无，复自朋成。如声无 <lb n="0042a25" ed="T"/>常，以造作故，因缘壞故，作已生故。如是等 <lb n="0042a26" ed="T"/>故，若法造作，皆是无常，譬如甁等；声亦如 <lb n="0042a27" ed="T"/>是，作故无常。诸如是等，一切诸法，作故无 <lb n="0042a28" ed="T"/>常。</p><p xml:id="pT30p0042a2802" cb:place="inline">答曰：何名作法？为作名作？離作名作？此 <lb n="0042a29" ed="T"/>今解释。若以作故名为作者，声是作法。声皆 <pb n="0042b" ed="T" xml:id="T30.1565.0042b"/> <lb n="0042b01" ed="T"/>是作，是故名作。若如是者，朋法不摄，则不得 <lb n="0042b02" ed="T"/>言声是朋法。若汝意谓有如是过，声与作 <lb n="0042b03" ed="T"/>异，声则非作。若法離作，不得言作。以如是 <lb n="0042b04" ed="T"/>故，知声非作；若声非作，是则无法；若无法 <lb n="0042b05" ed="T"/>者，云何言常？或言无常？若分别物、分别物 <lb n="0042b06" ed="T"/>法，云何作声？为有故作？为无故作？此今解 <lb n="0042b07" ed="T"/>释。有法不作、无亦不作，若法有无亦不成 <lb n="0042b08" ed="T"/>作。若汝说言，声是作法，故无常者。是事不 <lb n="0042b09" ed="T"/>然。又如汝说三种相故，是名作法，因及因语 <lb n="0042b10" ed="T"/>皆是缘具，则不相应。</p><p xml:id="pT30p0042b1009" cb:place="inline">问曰：云何名为不相应 <lb n="0042b11" ed="T"/>耶？</p><p xml:id="pT30p0042b1102" cb:place="inline">答曰：以不成故。一切作法无三种相，无朋 <lb n="0042b12" ed="T"/>对故。作朋之对，彼朋不作，是故相破。若不作 <lb n="0042b13" ed="T"/>者，是则无法；若无法者，云何破壞？如是两 <lb n="0042b14" ed="T"/>朋，非等非勝，非有作法。若无法壞，亦可说 <lb n="0042b15" ed="T"/>言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042001" n="0042001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0042001" n="0042001"/><anchor xml:id="beg0042001" n="0042001"/>兔角<anchor xml:id="end0042001"/>破壞。以无体故，義不相应。</p> <lb n="0042b16" ed="T"/><p xml:id="pT30p0042b1601">若汝意谓，无常之朋，常朋相对，如是随起。此 <lb n="0042b17" ed="T"/>我今说，汝甚愚痴，以不成法而欲成法。此无 <lb n="0042b18" ed="T"/>常者，名为无物；若无物者，则无自朋；自朋不 <lb n="0042b19" ed="T"/>成，不得随起、不得迴转。若如是者，不得言 <lb n="0042b20" ed="T"/>朋，如虚空等，以无物故。若汝说言，他朋常 <lb n="0042b21" ed="T"/>者，是義不然。</p><p xml:id="pT30p0042b2106" cb:place="inline">问曰：云何不然？</p><p xml:id="pT30p0042b2112" cb:place="inline">答曰：常不成 <lb n="0042b22" ed="T"/>故。如此常者，为是有物？为是无物？若是有 <lb n="0042b23" ed="T"/>物，甁则是常，以有物故；若常无物，兔角应 <lb n="0042b24" ed="T"/>常，以无物故。是故，不得言常无常。若汝说言， <lb n="0042b25" ed="T"/>作法随自朋不離。是義不然，以其自朋不成 <lb n="0042b26" ed="T"/>就故。</p><p xml:id="pT30p0042b2603" cb:place="inline">问曰：云何不成？</p><p xml:id="pT30p0042b2609" cb:place="inline">答曰：此说不成，与朋相 <lb n="0042b27" ed="T"/>似，得言相似。以相似故，有自他朋。而汝朋 <lb n="0042b28" ed="T"/>者，则不相应，以所成法未成就故。</p> <lb n="0042b29" ed="T"/><p xml:id="pT30p0042b2901">问曰：云何名为所成未成？</p><p xml:id="pT30p0042b2911" cb:place="inline">答曰：以所成法是 <pb n="0042c" ed="T" xml:id="T30.1565.0042c"/> <lb n="0042c01" ed="T"/>无常故。无常无物，如其无物，何处相似？何者 <lb n="0042c02" ed="T"/>相似？谓甁、无常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042002" n="0042002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0042002" n="0042002"/><anchor xml:id="beg0042002" n="0042002"/>二<anchor xml:id="end0042002"/>相似生。若如是说，所成 <lb n="0042c03" ed="T"/>之法有异相似，得言相似。以相似故，有自他 <lb n="0042c04" ed="T"/>朋。此所成法若有二种得言相似：甁与无常。 <lb n="0042c05" ed="T"/>有二种法得言相似，无二种法故不相似。彼 <lb n="0042c06" ed="T"/>所成法若未生者，何名无常？云何名为所成 <lb n="0042c07" ed="T"/>成就？云何无常所成成就？</p><p xml:id="pT30p0042c0711" cb:place="inline">问曰：云何名为所 <lb n="0042c08" ed="T"/>成不成？</p><p xml:id="pT30p0042c0804" cb:place="inline">答曰：然此所成，或时是声，或是无 <lb n="0042c09" ed="T"/>常，或声无常若合或和。此等一切皆不可成。 <lb n="0042c10" ed="T"/>若不可成，为于何处有所成法？若分别物，分 <lb n="0042c11" ed="T"/>别物法，若有相似。</p> <lb n="0042c12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0042c1201">若汝意谓，離声、无常二种法外，更摄馀物名 <lb n="0042c13" ed="T"/>所成者。是義不然，物不成故。彼何者物離声 <lb n="0042c14" ed="T"/>等二，于何处摄而得言物？彼若是声，彼则不 <lb n="0042c15" ed="T"/>得名为所成，以成就故；若是无常，彼无法 <lb n="0042c16" ed="T"/>故，所成不成，声不能破；若是合者，是亦不 <lb n="0042c17" ed="T"/>然，物与无物不可得合，是故不合；和亦如 <lb n="0042c18" ed="T"/>是，而不可得。</p> <lb n="0042c19" ed="T"/><p xml:id="pT30p0042c1901">若复意谓，声异所成。是義不然。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042003" n="0042003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0042003" n="0042003"/><anchor xml:id="beg0042003" n="0042003"/>无<anchor xml:id="end0042003"/>常与声， <lb n="0042c20" ed="T"/>不别异故、不异成故。若汝说言，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042004" n="0042004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0042004" n="0042004"/><anchor xml:id="beg0042004" n="0042004"/>有<anchor xml:id="end0042004"/>朋法作。 <lb n="0042c21" ed="T"/>是義不然。離朋有法，義不成就，于<persName>佛</persName>法中，離 <lb n="0042c22" ed="T"/>物以外更无物法。</p><p xml:id="pT30p0042c2208" cb:place="inline">问曰：缘具、所成，此二相 <lb n="0042c23" ed="T"/>对，名物、物法。</p><p xml:id="pT30p0042c2306" cb:place="inline">答曰：缘具、所成，二皆不成。離 <lb n="0042c24" ed="T"/>作物外，更无作法。如是作法，与朋不離；若作 <lb n="0042c25" ed="T"/>離朋，朋则非作。唯作是法，離作无法，不離于 <lb n="0042c26" ed="T"/>声而有作法，是故偈言：</p> <lb n="0042c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0042c2701"><l>“生作唯相貌，</l><l>作者亦如是，</l> <lb n="0042c28" ed="T"/><l>一切生不实，</l><l>生法如兔角。”</l></lg> <lb n="0042c29" ed="T"/><p xml:id="pT30p0042c2901">如是作法，非有故有、非无故有、亦复非是有 <pb n="0043a" ed="T" xml:id="T30.1565.0043a"/> <lb n="0043a01" ed="T"/>无故有。如是思量作法三相，義不相应。作法 <lb n="0043a02" ed="T"/>无物，语于何处得为缘具？若三种减、若缘具 <lb n="0043a03" ed="T"/>过。</p> <lb n="0043a04" ed="T"/><p xml:id="pT30p0043a0401">又复语言，于三种相则不相应。语所说法，皆 <lb n="0043a05" ed="T"/>空无故，无自相故。句之与语，非一非异。離字 <lb n="0043a06" ed="T"/>无句，非一非异。字微尘成，因微尘有。然彼微 <lb n="0043a07" ed="T"/>尘，无分可得。以无分故，微尘自无，不能有 <lb n="0043a08" ed="T"/>成，若起若灭。</p> <lb n="0043a09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0043a0901">问曰：如汝所言，所说法空。以法空故，语三种 <lb n="0043a10" ed="T"/>相皆不成者。是義不然，所说有故。此语所说， <lb n="0043a11" ed="T"/>有可得故、因缘壞等。云何而言所说法空，遮 <lb n="0043a12" ed="T"/>三种相？</p><p xml:id="pT30p0043a1204" cb:place="inline">答曰：因缘破壞，義不相应，不成就 <lb n="0043a13" ed="T"/>故。声因缘壞，云何相应？以念念故，以不住 <lb n="0043a14" ed="T"/>故。既是无物，何处得有因缘破壞？以不生 <lb n="0043a15" ed="T"/>故，犹如兔角，若复无常。此语三相，若常无 <lb n="0043a16" ed="T"/>常，二不相应，如虚空无。又亦如甁，无有因 <lb n="0043a17" ed="T"/>缘。如是因缘，一切皆无，有二过故。此等一 <lb n="0043a18" ed="T"/>切，悉皆如是。邪法所摄，皆是戏论。破外道 <lb n="0043a19" ed="T"/>故，<persName>佛</persName>说因缘。</p> <lb n="0043a20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0043a2001">问曰：若如是者，云何因缘得言戏论？<persName>如来</persName>世 <lb n="0043a21" ed="T"/>尊以诸因缘是实故说。<persName>佛</persName>如是说，此无明等， <lb n="0043a22" ed="T"/>是大苦聚和合而生；若无明灭，大苦聚灭。如 <lb n="0043a23" ed="T"/>来<persName>世尊</persName>说苦圣谛，或说苦灭。若是实者，云 <lb n="0043a24" ed="T"/>何戏论？</p><p xml:id="pT30p0043a2404" cb:place="inline">答曰：贤面当听，此今略说。何名无 <lb n="0043a25" ed="T"/>明？以不能知四顚倒故，说名无明。云何名实？ <lb n="0043a26" ed="T"/>又言苦是苦圣谛者，<persName>如来</persName><persName>世尊</persName>不如是说。如 <lb n="0043a27" ed="T"/>《勝思惟梵天问经》<persName>佛</persName>言：“梵天！若彼苦是实圣 <lb n="0043a28" ed="T"/>谛者，一切牛猪诸畜牲等应有实谛。何以 <lb n="0043a29" ed="T"/>故？以彼皆受种种苦故。”又言：“梵天！若彼集是 <pb n="0043b" ed="T" xml:id="T30.1565.0043b"/> <lb n="0043b01" ed="T"/>实圣谛者，六道众生应有实谛。何以故？以彼 <lb n="0043b02" ed="T"/>因集生诸趣故。”又言：“梵天！若彼灭是实圣谛 <lb n="0043b03" ed="T"/>者，一切世间堕邪断见说灭法者应有圣谛。 <lb n="0043b04" ed="T"/>何以故？彼说灭法为涅槃故。”又言：“梵天！若彼 <lb n="0043b05" ed="T"/>道是实圣谛者，缘于一切有为道者应有实 <lb n="0043b06" ed="T"/>谛。何以故？以彼依有为法求離有为法故。”以 <lb n="0043b07" ed="T"/>是故知，苦非实谛。又复说言：“知苦无生，是名 <lb n="0043b08" ed="T"/>苦实圣谛。”是故<persName>如来</persName>经说偈言：</p> <lb n="0043b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0043b0901"><l>“一谛名不生，</l><l>有人说四谛，</l> <lb n="0043b10" ed="T"/><l>道场不见一，</l><l>何况复有四？</l> <lb n="0043b11" ed="T"/><l>如是未来世，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0043b1101" n="0043b1101"/><anchor xml:id="beg0043b1101" n="0043b1101"/>当<anchor xml:id="end0043b1101"/>有诸比丘，</l> <lb n="0043b12" ed="T"/><l>恶意出家已，</l><l>如是壞我法。”</l></lg> <lb n="0043b13" ed="T"/><p xml:id="pT30p0043b1301">是故得知一切诸法悉皆不生，通达知者是 <lb n="0043b14" ed="T"/>实圣谛。是故<persName>如来</persName>复有说言：“须菩提！乃至无 <lb n="0043b15" ed="T"/>有微尘等法，故名不生。彼何法知而得，名为 <lb n="0043b16" ed="T"/>知不生法？若无生忍而得，名为无生法忍。”以 <lb n="0043b17" ed="T"/>是故知，苦等四法非四圣谛。若如彼人之所 <lb n="0043b18" ed="T"/>分别，则非是智；若有能知不生不灭，乃得言 <lb n="0043b19" ed="T"/>谛，乃得言智。此如是義，圣须菩提问<persName>如来</persName> <lb n="0043b20" ed="T"/>言：</p> <lb n="0043b21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0043b2101"><l>“为苦是涅槃、</l><l>苦智是涅槃？</l> <lb n="0043b22" ed="T"/><l>为集是涅槃、</l><l>集智是涅槃？</l> <lb n="0043b23" ed="T"/><l>为灭是涅槃、</l><l>灭智是涅槃？</l> <lb n="0043b24" ed="T"/><l>为道是涅槃、</l><l>道智是涅槃？”</l> <lb n="0043b25" ed="T"/><l><persName>佛</persName>言：“须菩提！</l><l>苦非是涅槃，</l> <lb n="0043b26" ed="T"/><l>苦智非涅槃，</l><l>苦集非涅槃，</l> <lb n="0043b27" ed="T"/><l>集智非涅槃，</l><l>苦灭非涅槃，</l> <lb n="0043b28" ed="T"/><l>灭智非涅槃，</l><l>道非是涅槃，</l> <lb n="0043b29" ed="T"/><l>道智非涅槃。</l><l>又复须菩提！</l> <pb n="0043c" ed="T" xml:id="T30.1565.0043c"/> <lb n="0043c01" ed="T"/><l>四圣谛平等，</l><l>我说是涅槃。</l> <lb n="0043c02" ed="T"/><l>如是涅槃者，</l><l>非苦非苦智，</l> <lb n="0043c03" ed="T"/><l>如是次第至，</l><l>非道非道智。”</l> <lb n="0043c04" ed="T"/><l>时圣须菩提，</l><l>白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！</l> <lb n="0043c05" ed="T"/><l>复以何者是，</l><l>四圣谛平等？”</l> <lb n="0043c06" ed="T"/><l><persName>佛</persName>言：“须菩提！</l><l>所言平等者，</l> <lb n="0043c07" ed="T"/><l>随在于何处，</l><l>非苦非苦智，</l> <lb n="0043c08" ed="T"/><l>如是次第至，</l><l>非道非道智。</l> <lb n="0043c09" ed="T"/><l>若彼一切法，</l><l>一切法真如，</l> <lb n="0043c10" ed="T"/><l>不虚妄真如，</l><l>如是法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043001" n="0043001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043001" n="0043001"/><anchor xml:id="beg0043001" n="0043001"/>平<anchor xml:id="end0043001"/>等，</l> <lb n="0043c11" ed="T"/><l>我说彼涅槃，</l><l>而非是苦等。</l> <lb n="0043c12" ed="T"/><l>一切法不生，</l><l>以无自体故，</l> <lb n="0043c13" ed="T"/><l>如是说能知，</l><l>一切法不生，</l> <lb n="0043c14" ed="T"/><l>是名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043002" n="0043002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043002" n="0043002"/><anchor xml:id="beg0043002" n="0043002"/>实<anchor xml:id="end0043002"/>圣谛。”</l></lg> <lb n="0043c15" ed="T"/><p xml:id="pT30p0043c1501">问曰：若如是者，以何義故，<persName>如来</persName>经中说四圣 <lb n="0043c16" ed="T"/>谛？</p><p xml:id="pT30p0043c1602" cb:place="inline">答曰：此为次第随顺入故，<persName>佛</persName>如是说，非第 <lb n="0043c17" ed="T"/>一義。或实或妄语，是故<persName>世尊</persName>说言：“梵天！言实 <lb n="0043c18" ed="T"/>圣谛。实圣谛者，何处无实无妄语等。以是義 <lb n="0043c19" ed="T"/>故，四顚倒起，此智非实。如是苦谛，实不成 <lb n="0043c20" ed="T"/>就，我義成就。”</p> <lb n="0043c21" ed="T"/><p xml:id="pT30p0043c2101">问曰：我则不说非智为实，我说非智觉故名 <lb n="0043c22" ed="T"/>实。云何而说？于无常法谓是常法故名非智， <lb n="0043c23" ed="T"/>于苦谓乐故名非智，无我谓我故名非智，不 <lb n="0043c24" ed="T"/>净谓净故名非智。如是等者，皆非是智。若于 <lb n="0043c25" ed="T"/>无常能知无常，于苦知苦，于无我法能知无 <lb n="0043c26" ed="T"/>我，于不净法能知不净，如是知者，彼得言 <lb n="0043c27" ed="T"/>智，彼得言实。如是我说智名为实，非无智实。</p> <lb n="0043c28" ed="T"/><p xml:id="pT30p0043c2801">答曰：此痴臭气风来<anchor xml:id="nkr_note_orig_0043003" n="0043003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0043003" n="0043003"/><anchor xml:id="beg0043003" n="0043003"/>熏<anchor xml:id="end0043003"/>我，以戏论故。此痴最 <lb n="0043c29" ed="T"/>大，乐著智故。</p><p xml:id="pT30p0043c2906" cb:place="inline">问曰：云何？</p><p xml:id="pT30p0043c2910" cb:place="inline">答曰：偈言：</p> <pb n="0044a" ed="T" xml:id="T30.1565.0044a"/> <lb n="0044a01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0044a0101"><l>“若其有无常，</l><l>可得言有常，</l> <lb n="0044a02" ed="T"/><l>既无少无常，</l><l>何处当有常？</l> <lb n="0044a03" ed="T"/><l>若其少有苦，</l><l>可得言有乐，</l> <lb n="0044a04" ed="T"/><l>既无微少苦，</l><l>何处当有乐？</l> <lb n="0044a05" ed="T"/><l>若少有无我，</l><l>可得言有我，</l> <lb n="0044a06" ed="T"/><l>既无有无我，</l><l>何处当有我？</l> <lb n="0044a07" ed="T"/><l>若有不寂静，</l><l>可得有寂静，</l> <lb n="0044a08" ed="T"/><l>既无不寂静，</l><l>何处有寂静？”</l></lg> <lb n="0044a09" ed="T"/><p xml:id="pT30p0044a0901">而于色体贪取著已，或分别常、分别无常。色 <lb n="0044a10" ed="T"/>自体空，毕竟无物，何处有常及有无常如是 <lb n="0044a11" ed="T"/>等类？如色如是，至一切法皆此因缘，成就戏 <lb n="0044a12" ed="T"/>论。然此因缘，亦是戏论；非唯因缘，如是戏 <lb n="0044a13" ed="T"/>论，乃至取<persName>佛</persName>，亦是戏论。</p> <lb n="0044a14" ed="T"/><p xml:id="pT30p0044a1401">问曰：云何？</p><p xml:id="pT30p0044a1405" cb:place="inline">答曰：善男子听，汝勿憍慢，<persName>佛</persName>智 <lb n="0044a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0044001" n="0044001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044001" n="0044001"/><anchor xml:id="beg0044001" n="0044001"/>难<anchor xml:id="end0044001"/>解。<persName>世尊</persName>偈言：</p> <lb n="0044a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0044a1601"><l>“持心如金刚，</l><l>深信<persName>佛</persName>智<anchor xml:id="nkr_note_add_0044a1601" n="0044a1601"/><anchor xml:id="beg0044a1601" n="0044a1601"/>慧<anchor xml:id="end0044a1601"/>，</l> <lb n="0044a17" ed="T"/><l>知心地无我，</l><l>能闻微细智。”</l></lg> <lb n="0044a18" ed="T"/><p xml:id="pT30p0044a1801">今汝善意，生金刚心，善面汝今听，说戏论不 <lb n="0044a19" ed="T"/>戏论相。</p> <lb n="0044a20" ed="T"/><p xml:id="pT30p0044a2001">问曰：云何？</p><p xml:id="pT30p0044a2005" cb:place="inline">答曰：此如是義，<persName>佛</persName>《大经》中觉菩 <lb n="0044a21" ed="T"/>萨故，言：“须<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044002" n="0044002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044002" n="0044002"/><anchor xml:id="beg0044002" n="0044002"/>菩提<anchor xml:id="end0044002"/>！非体不觉非体。”须菩提言： <lb n="0044a22" ed="T"/>“<persName>世尊</persName>！云何体能觉非体耶？”<persName>佛</persName>言：“不尔。须菩 <lb n="0044a23" ed="T"/>提！”须菩提言：“<persName>世尊</persName>！云何非体能觉体耶？”<persName>佛</persName> <lb n="0044a24" ed="T"/>言：“不尔。须菩提！”须菩提言：“<persName>世尊</persName>！云何体能 <lb n="0044a25" ed="T"/>觉体耶？”<persName>佛</persName>言：“不尔。须菩提！”须菩提言：“<persName>世尊</persName>！ <lb n="0044a26" ed="T"/>云何非体能觉非体耶？”<persName>佛</persName>言：“不尔。须菩提！”须 <lb n="0044a27" ed="T"/>菩提言：“<persName>世尊</persName>！云何一切法不可得耶？不可觉 <lb n="0044a28" ed="T"/>耶？不可证耶？若体不觉非体、非体不觉体、体 <lb n="0044a29" ed="T"/>不觉体、非体不觉非体，此当无耶？”<persName>佛</persName>言：“有觉 <pb n="0044b" ed="T" xml:id="T30.1565.0044b"/> <lb n="0044b01" ed="T"/>有得，非此四句法。”须菩提言：“<persName>世尊</persName>！云何觉？” <lb n="0044b02" ed="T"/><persName>佛</persName>言：“须菩提！非体非非体，彼如是觉。何处无 <lb n="0044b03" ed="T"/>戏论，彼如是觉。非戏论、非戏论法，彼如是 <lb n="0044b04" ed="T"/>觉。”慧命须菩提白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！菩萨摩诃萨何 <lb n="0044b05" ed="T"/>者戏论？”<persName>佛</persName>言：“须菩提！色常无常者，菩萨摩诃 <lb n="0044b06" ed="T"/>萨戏论。须菩提！受、想、行、识<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044003" n="0044003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044003" n="0044003"/><anchor xml:id="beg0044003" n="0044003"/>常<anchor xml:id="end0044003"/>无常者，菩萨 <lb n="0044b07" ed="T"/>摩诃萨戏论。若知色、若不知色者，菩萨摩 <lb n="0044b08" ed="T"/>诃萨戏论。如是知受想行识、不知受想行识 <lb n="0044b09" ed="T"/>者，菩萨摩诃萨戏论。知苦圣谛者戏论，断集 <lb n="0044b10" ed="T"/>者戏论，证灭者戏论，修道者戏论。修行四 <lb n="0044b11" ed="T"/>禅者戏论，修行四无量、四无色三摩跋提、四 <lb n="0044b12" ed="T"/>念处、四正勤、四如意足、五根、五力、七觉分、 <lb n="0044b13" ed="T"/>八圣道者戏论。修行空解脱门、无相无愿解 <lb n="0044b14" ed="T"/>脱门者戏论，修行八解脱、九次第随顺行三 <lb n="0044b15" ed="T"/>摩跋提者戏论。得须陀洹果、斯陀含果、阿 <lb n="0044b16" ed="T"/>那含果、阿罗汉果、辟支<persName>佛</persName>道者戏论。我得缘 <lb n="0044b17" ed="T"/>觉菩提者戏论，我具足满十菩萨地者戏论， <lb n="0044b18" ed="T"/>我得菩萨行者戏论，我教化众生令成就者 <lb n="0044b19" ed="T"/>戏论，我生<persName>如来</persName>十力者戏论，我得四无所畏、 <lb n="0044b20" ed="T"/>四无碍智、十八不共法满足者戏论，我得一 <lb n="0044b21" ed="T"/>切具足者戏论，我断一切结习者戏论。彼菩 <lb n="0044b22" ed="T"/>萨摩诃萨修行般若波罗蜜已，知色若常无 <lb n="0044b23" ed="T"/>常戏论，不应如是戏论，菩萨如是不戏论；乃 <lb n="0044b24" ed="T"/>至我得一切智者戏论，不应如是戏论，如是 <lb n="0044b25" ed="T"/>不戏论。何以故？自体自体不戏论，非自体非 <lb n="0044b26" ed="T"/>自体不戏论，自体非自体不戏论，非自体自 <lb n="0044b27" ed="T"/>体不戏论，更无有法可以戏论。何处戏论？谁 <lb n="0044b28" ed="T"/>为戏论？何者戏论？云何戏论？是故须菩提！色 <lb n="0044b29" ed="T"/>不戏论乃至识不戏论，略说乃至菩提不戏 <pb n="0044c" ed="T" xml:id="T30.1565.0044c"/> <lb n="0044c01" ed="T"/>论。如是须菩提！菩萨摩诃萨如是不戏论，应 <lb n="0044c02" ed="T"/>如是修行般若波罗蜜。”须菩提言：“<persName>世尊</persName>！云何 <lb n="0044c03" ed="T"/>色不戏论，乃至识不戏论，略说乃至菩提不 <lb n="0044c04" ed="T"/>戏论？”<persName>佛</persName>告慧命须菩提言：“须菩提！色无自体， <lb n="0044c05" ed="T"/>乃至识无自体，略说乃至一切智无自体，彼 <lb n="0044c06" ed="T"/>不戏论。须菩提！如是因缘，色不戏论乃至识 <lb n="0044c07" ed="T"/>不戏论，乃至一切智不戏论。如是菩萨摩诃 <lb n="0044c08" ed="T"/>萨修行般若波罗蜜，成菩萨法。汝今善意，知 <lb n="0044c09" ed="T"/>此戏论不戏论相。”偈言：</p> <lb n="0044c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT30p0044c1001"><l>“<persName>佛</persName>已说因缘，</l><l>断诸戏论法，</l> <lb n="0044c11" ed="T"/><l>故我稽首礼，</l><l>说法师中勝。”</l></lg> <lb n="0044c12" ed="T"/><p xml:id="pT30p0044c1201">此偈成就四种所得，戏论则断。</p> <lb n="0044c13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>顺中论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044004" n="0044004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044004" n="0044004"/>義入大般若波罗蜜经</title>初品法门卷 <lb n="0044c14" ed="T"/>上</cb:jhead></cb:juan> </cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0039012" to="#end0039012"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0039013" to="#end0039013"><lem wit="#wit.orig">厢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">箱</rdg></app> <app from="#beg0039014" to="#end0039014"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02338">征</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">延</rdg></app> <app from="#beg0039015" to="#end0039015"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">不</rdg></app> <app from="#beg0039016" to="#end0039016"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">丙寅挥辞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">丙寅挥辞</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">丙寅挥辞<note type="cf1">Q16_p0505a09</note></rdg><rdg wit="#wit.orig">挥辞丙寅</rdg></app> <app from="#beg0039017" to="#end0039017"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0039018" to="#end0039018"><lem wit="#wit.orig">法门</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">法门第一</rdg></app> <app from="#beg0039019" to="#end0039019"><lem wit="#wit.orig">龙勝菩萨造</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0039020" to="#end0039020"><lem wit="#wit.orig">无著菩萨释</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0040001" to="#end0040001"><lem wit="#wit.orig">捨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">取</rdg></app> <app from="#beg0040002" to="#end0040002"><lem wit="#wit.orig">除</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">际</rdg></app> <app from="#beg0040003" to="#end0040003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">无</rdg></app> <app from="#beg0040004" to="#end0040004"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><persName>佛</persName></rdg></app> <app from="#beg0040005" to="#end0040005"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">此</rdg></app> <app from="#beg0041001" to="#end0041001"><lem wit="#wit.orig">迭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">失</rdg></app> <app from="#beg0041002" to="#end0041002"><lem wit="#wit.orig">虽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">唯</rdg></app> <app from="#beg0042001" to="#end0042001"><lem wit="#wit.orig">兔角</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">角兔</rdg></app> <app from="#beg0042002" to="#end0042002"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二</rdg><rdg wit="#wit.orig">亦</rdg></app> <app from="#beg0042003" to="#end0042003"><lem wit="#wit.orig">无</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">若</rdg></app> <app from="#beg0042004" to="#end0042004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">角</rdg></app> <app from="#beg0043b1101" to="#end0043b1101"><lem wit="#wit.cbeta #wit6 #wit7" resp="#resp4">当<note type="cf1">K16n0589_p1086a22</note><note type="cf2">《思溪藏》（日本<name role="" type="person">增上寺</name>藏宋版大藏经第44函第6册第19图第5行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">常</rdg></app> <app from="#beg0043001" to="#end0043001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">平<note type="cf1">Q16_p0508b30</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">平</rdg><rdg wit="#wit.orig">住</rdg></app> <app from="#beg0043002" to="#end0043002"><lem wit="#wit.orig">实</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">真</rdg></app> <app from="#beg0043003" to="#end0043003"><lem wit="#wit.orig">熏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">熏</rdg></app> <app from="#beg0044001" to="#end0044001"><lem wit="#wit.orig">难</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">慧</rdg></app> <app from="#beg0044a1601" to="#end0044a1601"><lem wit="#wit.orig">慧</lem><rdg wit="#wit6" resp="#resp4">惠<note type="cf1">K16n0589_p1087a11</note></rdg></app> <app from="#beg0044002" to="#end0044002"><lem wit="#wit.orig">菩提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">菩萨</rdg></app> <app from="#beg0044003" to="#end0044003"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0039011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039011"><!--CBETA todo type: a-->（義入…门）十三字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0039012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039012">之【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0039013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039013">厢【大】，箱【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0039014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039014"><g ref="#CB02338">征</g>【大】，延【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0039015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039015">在【大】，不【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0039016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039016">丙寅挥辞【CB】【宋】【元】【明】，挥辞丙寅【大】，丙寅挥辞【碛-CB】</note> <note resp="#resp1" n="0039017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039017">義【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0039018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039018">法门【大】，法门第一【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0039019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039019">龙勝菩萨造【大】＊，〔－〕【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0039020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039020"><!--CBETA todo type: ＊-->无著菩萨释【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0040001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0040001">捨【大】，取【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0040002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0040002">除【大】，际【元】</note> <note resp="#resp1" n="0040003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0040003">不【大】，无【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0040004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0040004">法【大】，<persName>佛</persName>【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0040005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0040005">取【大】，此【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0041001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0041001">迭【大】，失【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0041002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0041002">虽【大】，唯【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0042001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0042001">兔角【大】，角兔【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0042002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0042002">二【CB】【明】，亦【大】</note> <note resp="#resp1" n="0042003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0042003">无【大】，若【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0042004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0042004">有【大】，角【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0043001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043001">平【CB】【碛-CB】【宋】【元】【明】【宫】，住【大】</note> <note resp="#resp1" n="0043002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043002">实【大】，真【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0043003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0043003">熏【大】，熏【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0044001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044001">难【大】，慧【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0044002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044002">菩提【大】，菩萨【明】</note> <note resp="#resp1" n="0044003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044003">常【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0044004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044004"><!--CBETA todo type: a-->（義入…门）十三字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0039011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039011">〔義入…门〕十三字－【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0039012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039012">〔之〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0039013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039013">厢＝箱【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0039014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039014"><g ref="#CB02338">征</g>＝延【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0039015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039015">在＝不【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0039016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039016">挥辞丙寅＝丙寅挥辞【三】</note> <note resp="#resp2" n="0039017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039017">〔義〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0039018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039018">法门＋（第一）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0039019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039019">〔龙勝菩萨造〕－【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0039020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039020">〔无著菩萨释〕－【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0040001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040001">捨＝取【三】</note> <note resp="#resp2" n="0040002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040002">除＝际【元】</note> <note resp="#resp2" n="0040003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040003">不＝无【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0040004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040004">法＝<persName>佛</persName>【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0040005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0040005">取＝此【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0041001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041001">迭＝失【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0041002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041002">虽＝唯【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0042001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042001">兔角＝角兔【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0042002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042002">亦＝二【明】</note> <note resp="#resp2" n="0042003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042003">无＝若【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0042004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042004">有＝角【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0043001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043001">住＝平【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0043002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043002">实＝真【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0043003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0043003">熏＝熏【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0044001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044001">难＝慧【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0044002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044002">菩提＝菩萨【明】</note> <note resp="#resp2" n="0044003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044003">〔常〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0044004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044004">〔義入…门〕十三字－【三】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0043b1101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T30.0043b11.06" target="#nkr_note_add_0043b1101">当【CB】【丽-CB】【思溪乙-CB】，常【大】</note> <note n="0044a1601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T30.0044a16.10" target="#nkr_note_add_0044a1601">慧【大】，惠【丽-CB】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>